https://oll.libertyfund.org/title/baker-the-history-of-rome-vol-1
"Attention was then paid to matters of state worship, and an official appointed with the title Rex Sacrificolus' -- 'King Sacrificer'. Under the monarchy certain public religious ceremonies had been conducted by the kings in person, and the object of this new appointment was to fill the gap now that kings were no more; the office, however, was subordinated to that of the pontifex, to save appearances; for it was felt to be anti-republican. [...]"
History of Rome, Titus Livius (Livy), Translated by Aubrey de Selincourt, Book 2, Section 2
History of Rome, Titus Livius (Livy), Translated by Aubrey de Selincourt, Book 2, Section 2
OR
"Then attention was paid to religious matters, and as some part of the public worship had been performed by the kings in person, that they might not be missed in any respect, they elect a king of the sacrifices. This office they made subject to the pontiff, that honour being added to the name might be no infringement on their liberty, which was now their principal care. [...]"
"Then attention was paid to religious matters, and as some part of the public worship had been performed by the kings in person, that they might not be missed in any respect, they elect a king of the sacrifices. This office they made subject to the pontiff, that honour being added to the name might be no infringement on their liberty, which was now their principal care. [...]"
Titus Livius (Livy), History of Rome, Translated by D. Spillan, A.M.M.D., Book 2, Section 2
OR
"People then turned their attention to matters of religion; and because some public religious rites had been usually performed by the kings in person, in order that there should be no want of one on any occasion, they appointed a king of the sacrifices. This office they made subject to the jurisdiction of the pontiff, fearing lest honour, being joined to the title, might in some shape be injurious to liberty, which was then the first object of their concern: [...]"History of Rome, Titus Livius (Livy), Translated by George Baker, Book 2, Section 2
"[...] I cannot help wondering, myself, whether the precautions taken at this time to safeguard liberty even in the smallest details were not excessive: a notable instance concerned one of the consuls, Tarquinius Collatinus, whole sole offense was the fact that his name -- Tarquin -- was universally detested. The Tarquins, people felt, were all too accustomed to absolute power: it had begun with Priscus, and the reign of Tullius had not sufficed to make Tarquin the Proud forget his supposed claim upon the throne, or to regard it as another's property; on the contrary he had resorted to violence to recover what he pretended to consider his rightful inheritance. And now, after his disposition, power was in the hands of another Tarquin -- Collatinus. To every Tarquin power was the breath of life; it was a name of ill omen, dangerous to liberty. [...]"
History of Rome, Titus Livius (Livy), Translated by Aubrey de Selincourt, Book 2, Section 2
History of Rome, Titus Livius (Livy), Translated by Aubrey de Selincourt, Book 2, Section 2
OR
"[...] And I know not whether by fencing it on every side to excess, even in the most trivial matters, they may not have exceeded bounds. For when there was nothing else to offend, the name of one of the consuls became an object of dislike to the state. "That the Tarquinii had been too much habituated to sovereignty; Priscus first commenced; that Servius Tullus reigned next; that though an interval thus intervened, that Tarquinius Superbus, not losing sight of the kingdom as the property of another, had reclaimed it by crime and violence, as the hereditary right of his family. That Superbus being expelled, the government was in the hands of [Lucius Tarquinius Collatinus, the husband of that Lucretia over whose rape the Roman kings were overthrown]: that the Tarquinii knew not how to live in a private station; the name pleased them not; that it was dangerous to liberty. [...]"
Titus Livius (Livy), History of Rome, Translated by D. Spillan, A.M.M.D., Book 2, Section 2
OR
"I know not whether they did not carry to excess their great anxiety to raise bulwarks to it, on all sides, even in points of the most trivial consequence; for the name of one of the consuls, though there was no other cause of dislike, became a subject of jealousy to the people. It was alleged, that “the Tarquinii had been too long accustomed to the possession of sovereign power: Priscus first began; next indeed reigned Servius Tullius, yet though that interruption occurred, Tarquinius Superbus never lost sight of the crown, so as to consider it the right of another; but, by violent and flagitious means, reclaimed it, as the inheritance of his family. Now, that Superbus had been expelled, the government was in the [103] hands of Collatinus; the Tarquinii knew not how to live in a private station; the very name itself was displeasing, and dangerous to liberty.” [...]"
"I know not whether they did not carry to excess their great anxiety to raise bulwarks to it, on all sides, even in points of the most trivial consequence; for the name of one of the consuls, though there was no other cause of dislike, became a subject of jealousy to the people. It was alleged, that “the Tarquinii had been too long accustomed to the possession of sovereign power: Priscus first began; next indeed reigned Servius Tullius, yet though that interruption occurred, Tarquinius Superbus never lost sight of the crown, so as to consider it the right of another; but, by violent and flagitious means, reclaimed it, as the inheritance of his family. Now, that Superbus had been expelled, the government was in the [103] hands of Collatinus; the Tarquinii knew not how to live in a private station; the very name itself was displeasing, and dangerous to liberty.” [...]"
History of Rome, Titus Livius (Livy), Translated by George Baker, Book 2, Section 2
"[...] Brutus brought before the people the proposal that every member of the Tarquin family should be banished from Rome. Elections were held, and Publius Valerius, was had assisted Brutus in the expulsion of the kings, was chosen to fill the vacant consulship."
History of Rome, Titus Livius (Livy), Translated by Aubrey de Selincourt, Book 2, Section 2
History of Rome, Titus Livius (Livy), Translated by Aubrey de Selincourt, Book 2, Section 2
OR
"[...] Brutus [following the resignation of Collatinus as consul], according to a decree of the senate, proposed to the people, that all the family of the Tarquins should be banished from Rome; and in an assembly by centuries he elected [Publius Valerius Poplicola], with whose assistance he had expelled the kings for his colleague."
Titus Livius (Livy), History of Rome, Translated by D. Spillan, A.M.M.D., Book 2, Section 2
OR
"[...] Brutus in pursuance of a decree of the senate, proposed to the people, that all who were of the Tarquinian family should be banished; and in an assembly of the Centuries, he elected for his colleague, Publius Valerius, who had been his assistant in expelling the royal family."
"[...] Brutus in pursuance of a decree of the senate, proposed to the people, that all who were of the Tarquinian family should be banished; and in an assembly of the Centuries, he elected for his colleague, Publius Valerius, who had been his assistant in expelling the royal family."
History of Rome, Titus Livius (Livy), Translated by George Baker, Book 2, Section 2
NOTE: This is Publius to which the pseudonym of Hamilton, Madison, and Jay paid homage in their Federalist Papers.
No comments:
Post a Comment